最后更新:2026年3月25日

Civi.Me致力于让所有夏威夷居民都能获取公民信息,无论他们使用何种语言。本页面说明我们如何提供多语言访问以及您在夏威夷法律下的权利。

我们的翻译如何运作

我们的翻译使用AI辅助翻译制作,并经过准确性审查。我们优先使用清晰自然的语言,而非逐字翻译。如果您发现翻译错误或任何在您的语言中听起来不自然的内容,请告诉我们——社区反馈帮助我们改进。

我们支持的语言

我们的网站提供16种语言版本——英语加上夏威夷州语言访问办公室(OLA)认定的英语能力有限社区使用的15种语言:

  • English(英语)
  • ʻŌlelo Hawaiʻi(夏威夷语)
  • Tagalog(他加禄语)
  • 日本語(日语)
  • Ilokano(伊洛卡诺语)
  • 简体中文
  • 繁體中文(繁体中文)
  • 한국어(韩语)
  • Español(西班牙语)
  • Tiếng Việt(越南语)
  • Gagana Sāmoa(萨摩亚语)
  • Lea Fakatonga(汤加语)
  • Marshallese(马绍尔语)
  • Chuukese(楚克语)
  • ไทย(泰语)
  • Cebuano(宿务语)

您可以随时使用每个页面上的语言选择器切换语言。您的语言偏好会被保存,以便您下次访问时无需重新选择。

翻译内容

我们将以下内容翻译成所有15种非英语语言:

  • 网站界面——导航、按钮、标签、表单字段和系统消息
  • 公民指南——如何作证、写信工具包、您的知情权及其他教育资源
  • 议会和主题描述——各政府机构的职能说明以及政策主题涵盖的内容
  • 通知消息——关于即将举行的会议的电子邮件和短信提醒

会议标题、议程和官方文件由政府机构以英语发布。我们正在努力在未来的更新中将会议摘要翻译成所有支持的语言。

您在夏威夷法律下的权利

夏威夷拥有美国最强有力的语言访问保护之一。根据《夏威夷修订法典》第321C章,州机构和受州资助的机构必须为英语能力有限的人(LEP)提供有意义的服务访问。

这意味着当您与夏威夷州或县政府互动时——包括参加公开会议、申请公共记录或获取政府服务——您有权要求语言协助,包括口头翻译和重要文件的书面翻译。

语言访问办公室

语言访问办公室(OLA)是确保遵守夏威夷语言访问法的州机构。如果政府机构未能提供语言服务,OLA可以为您提供帮助。

政府机构必须提供的内容

  • 在要求时提供公开会议、听证会和服务柜台的口头翻译
  • 重要文件(申请表、通知、同意书、投诉表)的书面翻译
  • 双语工作人员或合格的口译员——而非家庭成员或儿童
  • 以社区使用的语言张贴可用语言服务的通知

您不需要自带翻译。机构有责任免费为您提供语言协助。

关于Civi.Me与语言访问

Civi.Me不是政府机构,不受HRS第321C章的约束。我们自愿提供多语言访问,因为我们相信公民信息应该让夏威夷的每个人都能获取,无论使用何种语言。

我们的目标是降低公民参与的障碍。如果语言对您或您认识的人构成障碍,我们希望了解。请通过email@access100.org联系我们。